رویا

خوابِ ما درخاک

در چیدنِ چند استخوان، خاک
ترکیب از استخوان می‌گیرد
از آنکه در قواره‌ی ترکیب خوابیده است

ترکیبِ استخوان‌ها در خاک
کار بداهه نیست
گذار لحظه منظرِ دست است

سودای استخوان‌ها اما
در کارِ خاک
ترکیبِ دیگری‌ست که سودای دست نیست

سودای دست منظرِ  ترکیب را
در قفسش خالی‌ از چند استخوان
مثل قفس خالی
پیدا نمی‌کند

خالی ضمیرِ رفته‌ی ناپیدا در ترکیب
خالی پرنده‌ی معلولِ بیقواره‌ی من، قلب

 پاریس، پائیز ۲۰۱۴

  • “Notre sommeil en terre”
    Traduit du persan par Arash Joudaki

    Des ossements à composer, la terre
    Prend forme de l’ossement
    De celui qui s’est endormi dans la stature de sa forme

    La formation des os dans la terre
    N’est pas l’effet du hasard
    Mais de la présence du temps, apparence de la main

    Le rêve des ossements
    Sous l’effet de la terre
    Forme autrement que celui de la main

    Le rêve de la main dans sa cage
    Vide de quelques ossements vides
    Comme celui de la cage
    Ne retrouve plus l’apparence de sa forme

    Vide le soi invisible disparu dans la forme
    Vide mon oiseau infirme et difforme, le cœur

    Paris, l’automne 2014

 
 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.